Objet d’étude 1 :  Passion et tragédie du XVII au XXIe siècle

 

OI : Phèdre de Racine

 

Explications linéaires :

 

1.                  I, 1 : v 65-113 ( ou 73-106) :

 

2.                  I, 3 : aveu de Phèdre à Oenone : ( 269-316) ou 269-306

 

3.                  II, 5 : aveu de Phèdre à Hippolyte (v 670-712)

 

4.                  V, 5 : mort de Phèdre :  ( v.1622-1644)

 

5.                  Corneille, le Cid,  Stances de Rodrigue 

 

Lectures cursives :Hernani, Hugo, Antigone,Anouilh

 

EL1 : Scène d’exposition, I, 1

 

HIPPOLYTE

 

Ami, qu’oses-tu dire ?

 

Toi qui connais mon cœur depuis que je respire,

 

Des sentiments d’un cœur si fier, si dédaigneux,

 

Peux-tu me demander le désaveu honteux ?

 

C’est peu qu’avec son lait une mère amazone

 

M’a fait sucer encor cet orgueil qui t’étonne ;

 

Dans un âge plus mûr moi-même parvenu,

 

Je me suis applaudi quand je me suis connu.

 

Attaché près de moi par un zèle sincère,

 

Tu me contais alors l’histoire de mon père.

 

Tu sais combien mon âme, attentive à ta voix,

 

S’échauffait aux récits de ses nobles exploits,

 

Quand tu me dépeignais ce héros intrépide

 

Consolant les mortels de l’absence d’Alcide,

 

Les monstres étouffés, et les brigands punis,

 

Procruste, Cercyon, et Sciron, et Sinis,

 

Et les os dispersés du géant d’Épidaure,

 

Et la Crète fumant du sang du Minotaure.

 

Mais quand tu récitais des faits moins glorieux,

 

Sa foi partout offerte, et reçue en cent lieux ;

 

Hélène à ses parents dans Sparte dérobée ;

 

Salamine témoin des pleurs de Péribée ;

 

Tant d’autres, dont les noms lui sont même échappés,

 

Trop crédules esprits que sa flamme a trompés !

 

Ariane aux rochers contant ses injustices ;

 

Phèdre enlevée enfin sous de meilleurs auspices ;

 

Tu sais comme, à regret écoutant ce discours,

 

Je te pressais souvent d’en abréger le cours.

 

Heureux si j’avais pu ravir à la mémoire

 

Cette indigne moitié d’une si belle histoire !

 

Et moi-même, à mon tour, je me verrais lié !

 

Et les dieux jusque-là m’auraient humilié !

 

Dans mes lâches soupirs d’autant plus méprisable,

 

Qu’un long amas d’honneurs rend Thésée excusable,

 

Qu’aucuns monstres par moi domptés jusqu’aujourd’hui,

 

Ne m’ont acquis le droit de faillir comme lui !

 

Quand même ma fierté pourrait s’être adoucie,

 

Aurais-je pour vainqueur dû choisir Aricie ?

 

Ne souviendrait-il plus à mes sens égarés

 

De l’obstacle éternel qui nous a séparés ?

 

Mon père la réprouve, et par des lois sévères,

 

Il défend de donner des neveux à ses frères :

 

D’une tige coupable il craint un rejeton ;

 

Il veut avec la sœur ensevelir leur nom ;

 

Et que, jusqu’au tombeau soumise à sa tutelle,

 

Jamais les feux d’hymen ne s’allument pour elle.

 

Dois-je épouser ses droits contre un père irrité ?

 

Donnerai-je l’exemple à la témérité ?

 

Et dans un fol amour ma jeunesse embarquée...

 

 

 

 

 

EL 2 : l’aveu à Oenone, I, 3

 

 

 

PHÈDRE.

 

Mon mal vient de plus loin. À peine au fils d’Égée

 

Sous les lois de l’hymen je m’étais engagée,

 

Mon repos, mon bonheur semblait être affermi ;

 

Athènes me montra mon superbe ennemi :

 

Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue ;

 

Un trouble s’éleva dans mon âme éperdue ;

 

Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler ;

 

Je sentis tout mon corps et transir et brûler :

 

Je reconnus Vénus et ses feux redoutables,

 

D’un sang qu’elle poursuit tourments inévitables !

 

Par des vœux assidus je crus les détourner :

 

Je lui bâtis un temple, et pris soin de l’orner ;

 

De victimes moi-même à toute heure entourée,

 

Je cherchais dans leurs flancs ma raison égarée :

 

D’un incurable amour remèdes impuissants !

 

En vain sur les autels ma main brûlait l’encens !

 

Quand ma bouche implorait le nom de la déesse,

 

J’adorais Hippolyte ; et, le voyant sans cesse,

 

Même au pied des autels que je faisais fumer,

 

J’offrais tout à ce dieu que je n’osais nommer.

 

Je l’évitais partout. Ô comble de misère !

 

Mes yeux le retrouvaient dans les traits de son père.

 

Contre moi-même enfin j’osai me révolter :

 

J’excitai mon courage à le persécuter.

 

Pour bannir l’ennemi dont j’étais idolâtre,

 

J’affectai les chagrins d’une injuste marâtre ;

 

Je pressai son exil ; et mes cris éternels

 

L’arrachèrent du sein et des bras paternels.

 

Je respirais, Œnone ; et, depuis son absence,

 

Mes jours moins agités coulaient dans l’innocence :

 

Soumise à mon époux, et cachant mes ennuis,

 

De son fatal hymen je cultivais les fruits.

 

Vaines précautions ! Cruelle destinée !

 

Par mon époux lui-même à Trézène amenée,

 

J’ai revu l’ennemi que j’avais éloigné :

 

Ma blessure trop vive aussitôt a saigné.

 

Ce n’est plus une ardeur dans mes veines cachée :

 

C’est Vénus tout entière à sa proie attachée.

 

J’ai conçu pour mon crime une juste terreur ;

 

J’ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur ;

 

Je voulais en mourant prendre soin de ma gloire,

 

Et dérober au jour une flamme si noire :

 

Je n’ai pu soutenir tes larmes, tes combats ;

 

Je t’ai tout avoué ; je ne m’en repens pas.

 

Pourvu que, de ma mort respectant les approches,

 

Tu ne m’affliges plus par d’injustes reproches,

 

Et que tes vains secours cessent de rappeler

 

Un reste de chaleur tout prêt à s’exhaler.

 

 

 

EL3 : l’aveu à Hippolyte II, 5

 

 

 

PHEDRE

 

Ah, cruel ! tu m’as trop entendue !

 

Je t’en ai dit assez pour te tirer d’erreur.

 

Eh bien ! connais donc Phèdre et toute sa fureur :

 

J’aime ! Ne pense pas qu’au moment que je t’aime,

 

Innocente à mes yeux, je m’approuve moi-même ;

 

Ni que du fol amour qui trouble ma raison

 

Ma lâche complaisance ait nourri le poison ;

 

Objet infortuné des vengeances célestes,

 

Je m’abhorre encor plus que tu ne me détestes.

 

Les dieux m’en sont témoins, ces dieux qui dans mon flanc

 

Ont allumé le feu fatal à tout mon sang ;

 

Ces dieux qui se sont fait une gloire cruelle

 

De séduire le cœur d’une faible mortelle.

 

Toi-même en ton esprit rappelle le passé :

 

C’est peu de t’avoir fui, cruel, je t’ai chassé ;

 

J’ai voulu te paraître odieuse, inhumaine ;

 

Pour mieux te résister, j’ai recherché ta haine.

 

De quoi m’ont profité mes inutiles soins ?

 

Tu me haïssais plus, je ne t’aimais pas moins ;

 

Tes malheurs te prêtaient encor de nouveaux charmes.

 

J’ai langui, j’ai séché dans les feux, dans les larmes :

 

Il suffit de tes yeux pour t’en persuader,

 

Si tes yeux un moment pouvaient me regarder…

 

Que dis-je ? cet aveu que je te viens de faire,

 

Cet aveu si honteux, le crois-tu volontaire ?

 

Tremblante pour un fils que je n’osais trahir,

 

Je te venais prier de ne le point haïr :

 

Faibles projets d’un cœur trop plein de ce qu’il aime !

 

Hélas ! je ne t’ai pu parler que de toi-même !

 

Venge-toi, punis-moi d’un odieux amour :

 

Digne fils du héros qui t’a donné le jour,

 

Délivre l’univers d’un monstre qui t’irrite.

 

La veuve de Thésée ose aimer Hippolyte !

 

Crois-moi, ce monstre affreux ne doit point t’échapper ;

 

Voilà mon cœur : c’est là que ta main doit frapper.

 

Impatient déjà d’expier son offense,

 

Au-devant de ton bras je le sens qui s’avance.

 

Frappe : ou si tu le crois indigne de tes coups,

 

Si ta haine m’envie un supplice si doux,

 

Ou si d’un sang trop vil ta main serait trempée,

 

Au défaut de ton bras prête-moi ton épée ;

 

Donne.

 

 

 

ŒNONE.

 

Que faites-vous, madame ! Justes dieux !

 

Mais on vient : évitez des témoins odieux !

 

 

 

EL 4 : la mort de Phèdre, V, 5

 

 

 

PHÈDRE.

 

Les moments me sont chers ; écoutez-moi, Thésée

 

C’est moi qui sur ce fils, chaste et respectueux,

 

Osai jeter un œil profane, incestueux.

 

Le ciel mit dans mon sein une flamme funeste :

 

La détestable Œnone a conduit tout le reste.

 

Elle a craint qu’Hippolyte, instruit de ma fureur,

 

Ne découvrît un feu qui lui faisait horreur :

 

La perfide, abusant de ma faiblesse extrême,

 

S’est hâtée à vos yeux de l’accuser lui-même.

 

Elle s’en est punie, et fuyant mon courroux,

 

A cherché dans les flots un supplice trop doux.

 

Le fer aurait déjà tranché ma destinée ;

 

Mais je laissais gémir la vertu soupçonnée :

 

J’ai voulu, devant vous exposant mes remords,

 

Par un chemin plus lent descendre chez les morts.

 

J’ai pris, j’ai fait couler dans mes brûlantes veines

 

Un poison que Médée apporta dans Athènes.

 

Déjà jusqu’à mon cœur le venin parvenu

 

Dans ce cœur expirant jette un froid inconnu ;

 

Déjà je ne vois plus qu’à travers un nuage

 

Et le ciel et l’époux que ma présence outrage ;

 

Et la mort à mes yeux dérobant la clarté,

 

Rend au jour qu’ils souillaient toute sa pureté.

 

 

 

EL 5 : le Cid de Corneille, 1636 : Monologue de Don Rodrigue (Acte I, scène 6)

 

 

 

 

 

PERCÉ jusques au fond du cœur

D’une atteinte impréveue aussi bien que mortelle,

Misérable vengeur d’une juste querelle,

Et malheureux objet d’une injuste rigueur,

Je demeure immobile, et mon âme abattue

        5

    Cède au coup qui me tue.

  Si prè de voir mon feu récompensé,

    O Dieu! l’étrange peine!

  En cet affront mon père est l’offensé,

  Et l’offenseur le père de Chimène!

        10

 

 

    Que je sens de rudes combats!

Contre mon propre honneur mon amour s’intéresse:

Il faut venger un père, et perdre une maîtresse;

L’un m’anime le cœur, l’autre retient mon bras.

Réduit au triste choix, ou de trahir ma flamme,

        15

    Ou de vivre en infâme,

  Des deux côtés mon mal est infini.

    O Dieu! l’étrange peine!

  Faut-il laisser un affront impuni?

  Faut-il punir le père de Chimène?

        20

 

 

    Père, maîtresse, honneur, amour,

Noble et dure contrainte, aimable tyrannie,

Tous mes plaisirs sont morts, ou ma gloire ternie:

L’un me rend malheureux, l’autre indigne du jour.

Cher et cruel espoir d’une âme généreuse,

        25

    Mais ensemble amouresue,

  Digne ennemi de mon plus grand bonheur,

    Fer, qui causes ma peine,

  M’es-tu donné pour venger mon honneur?

  M’es-tu donné pour perdre ma Chimène?

        30

 

 

    Il vaut mieux courir au trépas;

Je dois à ma maîtresse aussi bien qu’à mon père:

J’attire en me vengeant sa haine et sa colère,

J’attire ses mépris en ne me vengeant pas.

A mon plus doux espoir l’un me rend infidèle,

        35

    Et l’autre indigne d’elle;

  Mon mal augmente à le vouloir guérir,

    Tout redouble ma peine:

  Allons, mon âme, et puisqu’il faut mourir,

  Mourons du moins sans offenser Chimène.

        40

 

 

    Mourir sans tirer ma raison!

Rechercher un trépas si mortel à ma gloire!

Endurer que l’Espagne impute à ma mémoire

D’avoir mal soutenu l’honneur de ma maison!

Respecter un amour dont mon âme égarée

        45

    Voit la perte assurée!

  N’écoutons plus ce penser suborneur

    Qui ne sert qu’à ma peine:

  Allons, mon bras, sauvons du moins l’honneur,

  Puisqu’après tout il faut perdre Chimène.

        50

 

 

    Oui, mon esprit s’était déçu:

Je dois tout à mon père avant qu’à ma maîtresse;

Que je meure au combat, ou meure de tristesse,

Je rendrai mon sang pur, comme je l’ai reçu.

Je m’accuse déjà de trop de négligence.

        55

    Courons à la vengeance,

  Et, tout honteux d’avoir tant balancé,

    Ne soyons plus en peine,

  Puisqu’aujourd’hui mon père est offensé,

  Si l’offenseur est père de Chimène!

        60

 

 


 

 

Objet d’étude n° 2 : La littérature d’idées du XVIe siècle au XVIIIe siècle : «  notre monde vient d’en trouver un autre »

 

 

 

Oeuvre Intégale : Montaigne, Essais, des coches ( III,6) des cannibales (I, 31) ( Edition Belin Gallimard, classicolycée)

 

Explication linéaire ( EL) 6 : Des Cannibales : «  Je trouve maintenant pour en revenir à mon sujet, qu’il n’y a rien de barbare et de sauvage en cette nation . »... «  les moindres et les plus imparfaites, par le dernier », p 13-14, l.122-156

 

EL 7 : Des Cannibales,: « Trois d’entre eux, ignorant combien coutera un jour...mais quoi ! ils ne portent point de hauts de hausses » p 31-32 lignes  478-516 

 

EL 8 : Des Coches :  «  En navigant le long des côtes à la rechecrhe de leurs mines d’or... voilà un exemple des balbutiements de ces enfants » p 59, lignes 556-592

 

EL 9 : Diderot : Supplément au voyage de Bougainville : de «  Puis s’adressant à Bougainville »à contre tes inutiles lumières » ( p 94-95)

 

EL 10 : Voltaire, Essai sur les moeurs, VII, des sauvages , de «  Entendez-vous par sauvages » à «  dans nos villes »

 

Lectures cursives : 

Rouge Brésil,JC Rufin, 

La conquête des îles de la terre ferme, A Jenni

La controverse de Valladolid, JC Carrière

 

EL 6 : Montaigne, des Cannibales

 

 

Je trouve maintenant, pour en revenir à mon sujet, qu’il n’y a rien de barbare et de sauvage dans cette nation, d’après ce que l’on m’en a dit, sinon que chacun appelle barbarie ce qui n’est pas dans ses coutumes, de même que, en vérité, nous n’avons pas d’autre point de mire pour la vérité et la raison que l’exemple et l’image des opinions et des usages du pays où nous sommes. Là est toujours la parfaite religion, le parfait gouvernement, le parfait et incomparable usage de toutes choses.[Ces hommes-là] sont sauvages de même que nous appelons sauvages les fruits que la nature a produits d’elle-même et dans sa marche ordinaire, tandis que, à la vérité, ce sont ceux que nous avons altérés par nos procédés et détournés de l’ordre habituel que nous devrions plutôt appeler sauvages. En ceux-là sont vivantes et vigoureuses les véritables et les plus utiles et plus naturelles vertus et propriétés que nous avons abâtardies en ceux-ci et que nous avons seulement accommodées au plaisir de notre goût corrompu. Et pourtant la saveur même et la finesse se trouvent excellentes à notre goût, en comparaison des nôtres, dans divers fruits de ces contrées [où ils poussent] sans être cultivés. Il n’est pas légitime que l’art emporte le prix d’honneur sur notre grande et puissante mère Nature. Nous avons tellement surchargé la beauté et la richesse de ses ouvrages par nos inventions que nous l’avons complètement étouffée. Cependant, partout où reluit sa pureté, elle faitextraordinairement honte à nos vaines et frivoles entreprises,

 

Et veniunt ederæ sponte sua melius,

 

Surgit et in solis formosior arbutus antris,

 

Et volucres nulla dulcius arte canunt.

 

 

 

[Et le lierre vient mieux de lui-même et l’arbousier croît plus beau dans les antres solitaires, et les oiseaux, sans art, ont un chant plus doux.]

 

Tous nos efforts ne peuvent seulement arriver à representer le nid du moindre oiselet, sa contexture, sa beauté et l’utilité de ses services, ni même la toile de la chétive araignée. Toutes choses, dit Platon, sont produites par la nature, ou par la fortune, ou par l’art ; les plus grandes et plus belles, par l’une ou l’autre des deux premières ; les moindres et imparfaites, par le dernier.

 

 

EL 7 : Montaigne, des Cannibales, fin

 

 

 

Trois d’entre eux, ignorant combien coûtera un jour à leur quiétude et à leur bonheur la connaisance des corruptions de ce côté-ci de l’océan, et que de cette fréquentation naîtra leur ruine ( comme je présuppose qu’elle est déjà avancée, bien malheureux qu’ils sont de s’être laissé tromper par le désir de la nouveautré et d’avoir quitté la douceur de leur ciel pour venir voir le nôtre), se trouvèrent à Rouen au moment où feu roi Charles IX y était. Le roi leur parla longtemps ; on leur fit voir nos manières, notre faste, l’aspect extérieur d’une belle ville. Près cela, quelqu’un leur demanda ce qu’ils pensaient et voulut savoir d’eux ce qu’ils avaient trouvé plus surprenant : ils répondirent trois choses dont j’ai oublié la troisième- et j’en suis bien marri-, mais j’en ai encore deux en mémoire. Ils dirent qu’ils trouvaient en premier lieu fort étrange que tant d’homme grands, portant la barbe, forts et armés, qui étaient autour du roi ( il est vraisemblable qu’ils parlaient des Suisses de sa garde) consentissent à obéir à un enfant et qu’on ne choisît pas l’un d’entre eux pour commander ; secondement ( ils ont une expression de leur langage qui consiste à appeler les hommes moitié les uns des autres) qu’ils avaient remarqué qu’il y avait parmi nous des hommes remplis et gorgés de toutes sortes de bonnes choses et que leurs « moitiés » étaient mendiants à leurs portes, décharnés par la faim et la pauvreté ; et ils trouvaient étrange que ces « moitiés »-ci, nécessiteuses, pussent supporter une telle injustice sans prendre les autres à la gorge ou mettre le feu à leur maison.

 

Je parlai à l’un d’eux fort longtemps ; mais j’avais un interprète qui m’assistait mal et que sa bêtise empêchait tellement de comprendre  mes pensées que je ne pus guère tirer de plaisir de cet entretien. Quand je lui demandai quel profit il recueillait de la supériorité qu’il avait parmi les siens ( car c’était un chef et nos matelots l’appelaient roi), il me dit que c’était de marcher le premier à la guerre ; [ quand je demandai] de combien d’hommes il était suivi, il me montra un certain espace pour m’indiquer qu’il en avait autant qu’il pourrait y avoir en un tel espace : ce pouvait être quatre ou cinq mille hommes ; [ à la question de savoir] si, avec la guerre, toute son autorité prenait fin, il dit qu’il lui en restait ceci que, lorsqu’il visitait les villages dépendant de lui, on lui taillait des sentiers au travers des fourrés de leur bois par où il pût passer bien à l’aise.

 

Tout cela ne va pas trop mal ; mais quoi ! ils ne portent point de hauts-de-chausse.

 

 

EL 8 : Montaigne, Essais, des Coches

 

 

En naviguant le long des côtes à la recherche de leurs mines [d’or],quelques Espagnols prirent terre en une contrée fertile et agréable, fort habitée et ils firent à ce peuple leurs déclarations habituelles : « Qu’ils étaient des gens paisibles, arrivant après de longs voyages, envoyés de la part du roi de Castille, le plus grand prince de la terre habitable, auquel le Pape, représentant de Dieu sur la terre, avait donné la principauté de toutes les Indes ; que, s’ils voulaient être tributaires de ce roi, ils seraient traités avec beaucoup de bienveillance ; ils leur demandaient des vivres pour leur nourriture et de l’or dont ils avaient besoin pour quelque médicament ; ils leur faisaient connaître au demeurant la croyance en un seul Dieu et la vérité de notre religion qu’ils leur conseillaient d’accepter, ajoutant quelques menaces à ce conseil. » La réponse fut telle [que voici] : « Que, pour ce qui est d’être des gens paisibles, ils n’en portaient pas la mine, s’ils l’étaient ; quant à leur roi, puisqu’il demandait, il devait être indigentet nécessiteux, et celui qui avait fait cette distribution [de territoires] devait être un homme aimant la dissension puisqu’il donnait ainsi à un tiers une chose qui n’était pas sienne pour le mettre en conflit avec les anciens possesseurs ; quant aux vivres, [ils dirent] qu’ils leur en fourniraient ; de l’or, qu’ils en avaient peu et [ils ajoutèrent] que c’était une chose qu’ils ne tenaient en nulle estime parce qu’elle était inutile au service de leur vie tandis que tout leur souci visait seulement à la passer heureusement et agréablement ; pour cette raison, ce qu’ils en pourrait trouver, sauf ce qui était employé pour le service de leurs dieux, qu’ils le prissent sans hésiter ; quant au Dieu unique, [ils dirent que]l’idée leur en avait plu mais qu’ils ne voulaient pas changer leur religion après s’en être servi si utilement pendant si longtemps et qu’ils avaient l’habitude de ne prendre conseil que de leiurs amis et connaissances ; quant aux menaces, c’était[,dirent-ils,] un signe de manque de jugement que d’aller menacer des gens dontla nature et les forces [guerrières] leur étaient inconnues ; dans ces conditions,qu’ils se dépêchassent-et promptement- de quitter leur pays car ils n’avaient pas l’habitude de prendre du bon côté les civilités et les déclarations de gens armés et étrangers ; autrement, on ferait d’eux comme des autres, et ils leur montraient les têtes de certains hommes exécutés, autour de leur ville. » Voilà un exemple des balbutiements de ces enfants.

 

 

 

EL 9 : Supplément au voyage de Bougainville  – Diderot

 

 

 


Puis s'adressant à Bougainville, il ajouta : "Et toi, chef des brigands qui t'obéissent, écarte promptement ton vaisseau de notre rive : nous sommes innocents, nous sommes heureux ; et tu ne peux que nuire à notre bonheur. Nous suivons le pur instinct de la nature ; et tu as tenté d'effacer de nos âmes son caractère. Ici tout est à tous ; et tu nous as prêché je ne sais quelle distinction du tien et du mien. Nos filles et nos femmes nous sont communes ; tu as partagé ce privilège avec nous ; et tu es venu allumer en elles des fureurs inconnues. Elles sont devenues folles dans tes bras ; tu es devenu féroce entre les leurs. Elles ont commencé à se haïr ; vous vous êtes égorgés pour elles ; et elles nous sont revenues teintes de votre sang. Nous sommes libres ; et voilà que tu as enfoui dans notre terre le titre de notre futur esclavage. Tu n'es ni un dieu, ni un démon : qui es-tu donc, pour faire des esclaves ? 0rou ! toi qui entends la langue de ces hommes-là, dis-nous à tous, comme tu me l'as dit à moi-même, ce qu'ils ont écrit sur cette lame de métal : Ce pays est à nous. Ce pays est à toi ! et pourquoi ? parce que tu y as mis le pied ? Si un Tahitien débarquait un jour sur vos côtes, et qu'il gravât sur une de vos pierres ou sur l'écorce d'un de vos arbres : Ce pays est aux habitants de Tahiti, qu'en penserais-tu ? Tu es le plus fort ! Et qu'est-ce que cela fait ? Lorsqu'on t'a enlevé une des méprisables bagatelles dont ton bâtiment est rempli, tu t'es récrié, tu t'es vengé ; et dans le même instant tu as projeté au fond de ton cœur le vol de toute une contrée ! Tu n'es pas esclave : tu souffrirais plutôt la mort que de l'être, et tu veux nous asservir ! Tu crois donc que le Tahitien ne sait pas défendre sa liberté et mourir ? Celui dont tu veux t'emparer comme de la brute, le Tahitien est ton frère.
Vous êtes deux enfants de la nature ; quel droit as-tu sur lui qu'il n'ait pas sur toi ? Tu es venu ; nous sommes-nous jetés sur ta personne ? avons-nous pillé ton vaisseau ? t'avons-nous saisi et exposé aux flèches de nos ennemis ? t'avons-nous associé dans nos champs au travail de nos animaux ? Nous avons respecté notre image en toi. Laisse nous nos mœurs ; elles sont plus sages et plus honnêtes que les tiennes ; nous ne voulons point troquer ce que tu appelles notre ignorance, contre tes inutiles lumières. Tout ce qui nous est nécessaire et bon, nous le possédons.
Sommes-nous dignes de mépris, parce que nous n'avons pas su nous faire des besoins superflus ? Lorsque nous avons faim, nous avons de quoi manger ; lorsque nous avons froid, nous avons de quai nous vêtir. Tu es entré dans nos cabaties, qu'y manque-t-il, à ton avis ? Poursuis jusqu'où tu voudras ce que tu appelles commodités de la vie ; mais permets à des êtres sensés de s'arrêter, lorsqu'ils n'auraient à obtenir, de la continuité de leurs pénibles efforts, titre des biens imaginaires. Si tu nous persuades de franchir l'étroite limite du besoin, quand finirons-nous de travailler ? Quand jouirons-nous ? Nous avons rendu la somme de nos fatigues annuelles et journalières la moindre qu'il était possible, parce que rien ne nous paraît préférable au repos. Va dans ta contrée t'agiter, te tourmenter tant que tu voudras ; laisse-nous reposer : ne nous entête là de tes besoins factices, ni de tes vertus chimériques.

 

 

 

 

 

EL 10 Voltaire, Essai sur les mœurs (1756)

 

vii. — Des sauvages.

 

Entendez-vous par sauvages des rustres vivant dans des cabanes avec leurs femelles et quelques animaux, exposés sans cesse à toute l’intempérie des saisons ; ne connaissant que la terre qui les nourrit, et le marché où ils vont quelquefois vendre leurs denrées pour y acheter quelques habillements grossiers ; parlant un jargon qu’on n’entend pas dans les villes ; ayant peu d’idées, et par conséquent peu d’expressions ; soumis, sans qu’ils sachent pourquoi, à un homme de plume, auquel ils portent tous les ans la moitié de ce qu’ils ont gagné à la sueur de leur front ; se rassemblant, certains jours, dans une espèce de grange pour célébrer des cérémonies où ils ne comprennent rien, écoutant un homme vêtu autrement qu’eux et qu’ils n’entendent point ; quittant quelquefois leur chaumière lorsqu’on bat le tambour, et s’en- gageant à s’aller faire tuer dans une terre étrangère, et à tuer leurs semblables, pour le quart de ce qu’ils peuvent gagner chez eux en travaillant ? Il y a de ces sauvages-là dans toute l’Europe. Il faut convenir surtout que les peuples du Canada et les Cafres, qu’il nous a plu d’appeler sauvages, sont infiniment supérieurs aux nôtres. Le Huron, l’Algonquin, l’Illinois1, le Cafre, le Hottentot2, ont l’art de fabriquer eux-mêmes tout ce dont ils ont besoin, et cet art manque à nos rustres. Les peuplades d’Amérique et d’Afrique sont libres, et nos sauvages n’ont pas même d’idée de la liberté.

 

Les prétendus sauvages d’Amérique sont des souverains qui reçoivent des ambassadeurs de nos colonies transplantées auprès de leur territoire, par l’avarice et par la légèreté. Ils connaissent l’honneur, dont jamais nos sauvages d’Europe n’ont entendu parler. Ils ont une patrie, ils l’aiment, ils la défendent ; ils font des traités ; ils se battent avec courage, et parlent souvent avec une énergie héroïque. Y a-t-il une plus belle réponse, dans les Grands Hommes de Plutarque3, que celle de ce chef de Canadiens à qui une nation européenne proposait de lui céder son patrimoine ? « Nous sommes nés sur cette terre, nos pères y sont ensevelis ; dirons-nous aux ossements de nos pères : Levez-vous, et venez avec nous dans une terre étrangère ? »

 

Ces Canadiens étaient des Spartiates4, en comparaison de nos rustres qui végètent dans nos villages, et des sybarites5 qui s’énervent dans nos villes.

 Objet d'étude 3 : le roman

 

EL11 :incipit du roman, l 1-50

EL 12 : portrait de Mlle de Chartres

EL 13 : Scène de première rencontre

EL14: Stendhal, le rouge et le noir 

EL15:Aragon, Aurélien

 

Lectures cursives

Tristan et iseut( tra Béroul) 

Les liaisons dangereuses, Laclos

Le rouge et le noir, Stendhal

Le diable au corps, Radiguet

 

 

 LE11 :incipit du roman, l 1-50 La princesse de Clèves



La magnificence et la galanterie n'ont jamais paru en France avec tant d'éclat que dans les dernières années du règne de Henri second. Ce prince était galant, bien fait et amoureux ; quoique sa passion pour Diane de Poitiers, duchesse de Valentinois, eût commencé il y avait plus de vingt ans, elle n'en était pas moins violente, et il n'en donnait pas des témoignages moins éclatants.

Comme il réussissait admirablement dans tous les exercices du corps, il en faisait une de ses plus grandes occupations. C'étaient tous les jours des parties de chasse et de paume, des ballets, des courses de bagues, ou de semblables divertissements ; les couleurs et les chiffres de madame de Valentinois paraissaient partout, et elle paraissait elle-même avec tous les ajustements que pouvait avoir mademoiselle de La Marck, sa petite-fille, qui était alors à marier.

La présence de la reine autorisait la sienne. Cette princesse était belle, quoiqu'elle eût passé la première jeunesse ; elle aimait la grandeur, la magnificence et les plaisirs. Le roi l'avait épousée lorsqu'il était encore duc d'Orléans, et qu'il avait pour aîné le dauphin, qui mourut à Tournon, prince que sa naissance et ses grandes qualités destinaient à remplir dignement la place du roi François premier, son père.

L'humeur ambitieuse de la reine lui faisait trouver une grande douceur à régner ; il semblait qu'elle souffrît sans peine l'attachement du roi pour la duchesse de Valentinois, et elle n'en témoignait aucune jalousie ; mais elle avait une si profonde dissimulation, qu'il était difficile de juger de ses sentiments, et la politique l'obligeait d'approcher cette duchesse de sa personne, afin d'en approcher aussi le roi. Ce prince aimait le commerce des femmes, même de celles dont il n'était pas amoureux : il demeurait tous les jours chez la reine à l'heure du cercle, où tout ce qu'il y avait de plus beau et de mieux fait, de l'un et de l'autre sexe, ne manquait pas de se trouver.

Jamais cour n'a eu tant de belles personnes et d'hommes admirablement bien faits ; et il semblait que la nature eût pris plaisir à placer ce qu'elle donne de plus beau, dans les plus grandes princesses et dans les plus grands princes. Madame Élisabeth de France, qui fut depuis reine d'Espagne, commençait à faire paraître un esprit surprenant et cette incomparable beauté qui lui a été si funeste. Marie Stuart, reine d'Écosse, qui venait d'épouser monsieur le dauphin, et qu'on appelait la reine Dauphine, était une personne parfaite pour l'esprit et pour le corps : elle avait été élevée à la cour de France, elle en avait pris toute la politesse, et elle était née avec tant de dispositions pour toutes les belles choses, que, malgré sa grande jeunesse, elle les aimait et s'y connaissait mieux que personne. La reine, sa belle-mère, et Madame, soeur du roi, aimaient aussi les vers, la comédie et la musique. Le goût que le roi François premier avait eu pour la poésie et pour les lettres régnait encore en France ; et le roi son fils aimant les exercices du corps, tous les plaisirs étaient à la cour. Mais ce qui rendait cette cour belle et majestueuse était le nombre infini de princes et de grands seigneurs d'un mérite extraordinaire. Ceux que je vais nommer étaient, en des manières différentes, l'ornement et l'admiration de leur siècle.

 

 

 LE12 : apparition de l'héroïne



 Il parut alors une beauté à la cour, qui attira les yeux de tout le monde, et l'on doit croire que c'était une beauté parfaite, puisqu'elle donna de l'admiration dans un lieu où l'on était si accoutumé à voir de belles personnes. Elle était de la même maison que le vidame de Chartres, et une des plus grandes héritières de France. Son père était mort jeune, et l'avait laissée sous la conduite de madame de Chartres, sa femme, dont le bien, la vertu et le mérite étaient extraordinaires. Après avoir perdu son mari, elle avait passé plusieurs années sans revenir à la cour. Pendant cette absence, elle avait donné ses soins à l'éducation de sa fille ; mais elle ne travailla pas seulement à cultiver son esprit et sa beauté ; elle songea aussi à lui donner de la vertu et à la lui rendre aimable. La plupart des mères s'imaginent qu'il suffit de ne parler jamais de galanterie devant les jeunes personnes pour les en éloigner. Madame de Chartres avait une opinion opposée ; elle faisait souvent à sa fille des peintures de l'amour ; elle lui montrait ce qu'il a d'agréable pour la persuader plus aisément sur ce qu'elle lui en apprenait de dangereux ; elle lui contait le peu de sincérité des hommes, leurs tromperies et leur infidélité, les malheurs domestiques où plongent les engagements ; et elle lui faisait voir, d'un autre côté, quelle tranquillité suivait la vie d'une honnête femme, et combien la vertu donnait d'éclat et d'élévation à une personne qui avait de la beauté et de la naissance. Mais elle lui faisait voir aussi combien il était difficile de conserver cette vertu, que par une extrême défiance de soi-même, et par un grand soin de s'attacher à ce qui seul peut faire le bonheur d'une femme, qui est d'aimer son mari et d'en être aimée.


    Cette héritière était alors un des grands partis qu'il y eût en France ; et quoiqu'elle fût dans une extrême jeunesse, l'on avait déjà proposé plusieurs mariages. Madame de Chartres, qui était extrêmement glorieuse, ne trouvait presque rien digne de sa fille ; la voyant dans sa seizième année, elle voulut la mener à la cour. Lorsqu'elle arriva, le vidame alla au-devant d'elle ; il fut surpris de la grande beauté de mademoiselle de Chartres, et il en fut surpris avec raison. La blancheur de son teint et ses cheveux blonds lui donnaient un éclat que l'on n'a jamais vu qu'à elle ; tous ses traits étaient réguliers, et son visage et sa personne étaient pleins de grâce et de charmes.

Mme de La Fayette, La Princesse de Clèves, 1678

 

LE13 : Scène de première rencontre

 

Elle passa tout le jour des fiançailles chez elle à se parer, pour se trouver le soir au bal et au festin royal qui se faisaient au Louvre. Lorsqu'elle arriva, l'on admira sa beauté et sa parure ; le bal commença, et comme elle dansait avec monsieur de Guise, il se fit un assez grand bruit vers la porte de la salle, comme de quelqu'un qui entrait, et à qui on faisait place. Madame de Clèves acheva de danser et pendant qu'elle cherchait des yeux quelqu'un qu'elle avait dessein de prendre, le roi lui cria de prendre celui qui arrivait. Elle se tourna, et vit un homme qu'elle crut d'abord ne pouvoir être que monsieur de Nemours, qui passait par-dessus quelques sièges pour arriver où l'on dansait. Ce prince était fait d'une sorte, qu'il était difficile de n'être pas surprise de le voir quand on ne l'avait jamais vu, surtout ce soir-là, où le soin qu'il avait pris de se parer augmentait encore l'air brillant qui était dans sa personne ; mais il était difficile aussi de voir madame de Clèves pour la première fois, sans avoir un grand étonnement.

Monsieur de Nemours fut tellement surpris de sa beauté, que, lorsqu'il fut proche d'elle, et qu'elle lui fit la révérence, il ne put s'empêcher de donner des marques de son admiration. Quand ils commencèrent à danser, il s'éleva dans la salle un murmure de louanges. Le roi et les reines se souvinrent qu'ils ne s'étaient jamais vus, et trouvèrent quelque chose de singulier de les voir danser ensemble sans se connaître. Ils les appelèrent quand ils eurent fini, sans leur donner le loisir de parler à personne, et leur demandèrent s'ils n'avaient pas bien envie de savoir qui ils étaient, et s'ils ne s'en doutaient point.

- Pour moi, Madame, dit monsieur de Nemours, je n'ai pas d'incertitude ; mais comme madame de Clèves n'a pas les mêmes raisons pour deviner qui je suis que celles que j'ai pour la reconnaître, je voudrais bien que Votre Majesté eût la bonté de lui apprendre mon nom.

- Je crois, dit madame la dauphine, qu'elle le sait aussi bien que vous savez le sien.

- Je vous assure, Madame, reprit madame de Clèves, qui paraissait un peu embarrassée, que je ne devine pas si bien que vous pensez.

- Vous devinez fort bien, répondit madame la dauphine ; et il y a même quelque chose d'obligeant pour monsieur de Nemours, à ne vouloir pas avouer que vous le connaissez sans l'avoir jamais vu.

La reine les interrompit pour faire continuer le bal ; monsieur de Nemours prit la reine dauphine. Cette princesse était d'une parfaite beauté, et avait paru telle aux yeux de monsieur de Nemours, avant qu'il allât en Flandre ; mais de tout le soir, il ne put admirer que madame de Clèves.

Le chevalier de Guise, qui l'adorait toujours, était à ses pieds, et ce qui se venait de passer lui avait donné une douleur sensible. Il prit comme un présage, que la fortune destinait monsieur de Nemours à être amoureux de madame de Clèves ; et soit qu'en effet il eût paru quelque trouble sur son visage, ou que la jalousie fit voir au chevalier de Guise au-delà de la vérité, il crut qu'elle avait été touchée de la vue de ce prince, et il ne put s'empêcher de lui dire que monsieur de Nemours était bien heureux de commencer à être connu d'elle, par une aventure qui avait quelque chose de galant et d'extraordinaire.

Madame de Clèves revint chez elle, l'esprit si rempli de tout ce qui s'était passé au bal, que, quoiqu'il fût fort tard, elle alla dans la chambre de sa mère pour lui en rendre compte ; et elle lui loua monsieur de Nemours avec un certain air qui donna à madame de Chartres la même pensée qu'avait eue le chevalier de Guise.

 

 

Texte 14: Le rouge et le noir,  Stendhal

 

  Avec la vivacité et la grâce qui lui étaient naturelles quand elle était loin des regards des hommes, Mme de Rênal sortait par la porte-fenêtre du salon qui donnait sur le jardin, quand elle aperçut près de la porte d'entrée la figure d'un jeune paysan presque encore enfant, extrêmement pâle et qui venait de pleurer. Il était en chemise bien blanche, et avait sous le bras une veste fort propre de ratine violette.
    Le teint de ce petit paysan était si blanc, ses yeux si doux, que l'esprit un peu romanesque de Mme de Rênal eut d'abord l'idée que ce pouvait être une jeune fille déguisée, qui venait demander quelque grâce à M. le maire. Elle eut pitié de cette pauvre créature, arrêtée à la porte d'entrée, et qui évidemment n'osait pas lever la main jusqu'à la sonnette. Mme de Rênal s'approcha, distraite un instant de l'amer chagrin que lui donnait l'arrivée du précepteur. Julien tourné vers la porte, ne la voyait pas s'avancer. Il tressaillit quand une voix douce lui dit tout près de l'oreille : – Que voulez-vous ici, mon enfant ?
    Julien se tourna vivement, et frappé du regard si rempli de grâce de Mme de Rênal, il oublia une partie de sa timidité. Bientôt, étonné de sa beauté, il oublia tout, même ce qu'il venait faire. Mme de Rénal avait répété sa question.
    – Je viens pour être précepteur, madame, lui dit-il enfin, tout honteux de ses larmes qu'il essuyait de son mieux.
Mme de Rênal resta interdite; ils étaient fort près l'un de l'autre à se regarder. Julien n'avait jamais vu un être aussi bien vêtu et surtout une femme avec un teint si éblouissant, lui parler d'un air doux. Mme de Rênal regardait les grosses larmes, qui s'étaient arrêtées sur les joues si pâles d'abord et maintenant si roses de ce jeune paysan. Bientôt elle se mit à rire, avec toute la gaieté folle d'une jeune fille ; elle se moquait d'elle-même et ne pouvait se figurer tout son bonheur. Quoi, c'était là ce précepteur qu'elle s'était figuré comme un prêtre sale et mal vêtu, qui viendrait gronder et fouetter ses enfants !
    – Quoi, monsieur, lui dit-elle enfin, vous savez le latin ?

Début du chapitre 6 - Le Rouge et le noir – Stendhal

 

Texte 15 : Aragon, Aurélien, incipit, 1944 

La première fois qu'Aurélien vit Bérénice, il la trouva franchement laide. Elle lui déplut, enfin. Il n'aima pas comment elle était habillée. Une étoffe qu'il n'aurait pas choisie. Il avait des idées sur les étoffes. Une étoffe qu'il avait vue sur plusieurs femmes. Cela lui fit mal augurer de celle-ci qui portait un nom de princesse d'Orient1 sans avoir l'air de se considérer dans l'obligation d'avoir du goût. Ses cheveux étaient ternes ce jour-là, mal tenus. Les cheveux coupés, ça demande des soins constants. Aurélien n'aurait pas pu dire si elle était blonde ou brune. Il l'avait mal regardée. Il lui en demeurait une impression vague, générale, d'ennui et d'irritation. Il se demanda même pourquoi. C'était disproportionné. Plutôt petite, pâle, je crois... Qu'elle se fût appelée Jeanne ou Marie, il n'y aurait pas repensé, après coup. Mais Bérénice. Drôle de superstition. Voilà bien ce qui l'irritait. 

Il y avait un vers de Racine que ça lui remettait dans la tête, un vers qui l'avait hanté pendant la guerre, dans les tranchées, et plus tard démobilisé. Un vers qu'il ne trouvait même pas un beau vers, ou enfin dont la beauté lui semblait douteuse, inexplicable, mais qui l'avait obsédé, qui l'obsédait encore : 

Je demeurai longtemps errant dans Césarée... 

En général, les vers, lui... Mais celui-ci lui revenait et revenait. Pourquoi ? C'est ce qu'il ne s'expliquait pas. Tout à fait indépendamment de l'histoire de Bérénice... l'autre, la vraie... D'ailleurs il ne se rappelait que dans ses grandes lignes cette romance, cette scie2. Brune alors, la Bérénice de la tragédie. Césarée3, c'est du côté d'Antioche, de Beyrouth. Territoire sous mandat4. Assez moricaude, même, des bracelets en veux-tu en voilà, et des tas de chichis, de voiles. Césarée... un beau nom pour une ville. Ou pour une femme. Un beau nom en tout cas. Césarée... Je demeurai longtemps ... je deviens gâteux. Impossible de se souvenir : comment s'appelait-il, le type qui disait ça, une espèce de grand bougre ravagé, mélancolique, flemmard, avec des yeux de charbon, la malaria... qui avait attendu pour se déclarer que Bérénice fût sur le point de se mettre en ménage, à Rome, avec un bellâtre5 potelé, ayant l'air d'un marchand de tissus qui fait l'article, à la manière dont il portait la toge. Tite6. Sans rire. Tite. 

Je demeurai longtemps errant dans Césarée... 

Ça devait être une ville aux voies larges, très vide et silencieuse. Une ville frappée d'un malheur. Quelque chose comme une défaite. Désertée. Une ville pour les hommes de trente ans qui n'ont plus de cœur à rien. Une ville de pierre à parcourir la nuit sans croire à l'aube. Aurélien voyait des chiens s'enfuir derrière les colonnes, surpris à dépecer une charogne. Des épées abandonnées, des armures. Les restes d'un combat sans honneur. 

 

  1.   Bérénice : nom d’une princesse juive que Titus emmena à Rome après la prise de Jérusalem en 70 et dont l’histoire a inspiré en 1670 à Racine une tragédie du même nom et à Corneille une autre tragédie : Tite et Bérénice 
  2.   Scie : terme populaire pour désigner une rengaine, un terme obsédant 
  3. Césarée : ville de Palestine 
  4.  Sous mandat : sous tutelle 
  5. Bellâtre : terme utilisé pour désigner un homme à la beauté fade et imbu de sa personne 
  6.  Tite : empereur romain de 79 à 81. Ce nom évoque davantage la tragédie de Corneille que celle de Racine